| | Traduction NapoleonicMaster 2 | |
|
|
| Auteur | Message |
|---|
argrom le boucher Vétéran


Messages: 113 Date d'inscription: 26/01/2010 Age: 34 Localisation: Liège
 | Sujet: Traduction NapoleonicMaster 2 Ven 5 Fév - 17:58 | |
| J'ouvre ce post, pour rassembler tous les commentaires que vous pourriez me faire sur la traduction que j'ai faite. De plus on pourra aussi parler ici des adaptations que l'on y apporterait. Miguel |
|
 | |
argrom le boucher Vétéran


Messages: 113 Date d'inscription: 26/01/2010 Age: 34 Localisation: Liège
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Ven 5 Fév - 23:23 | |
| J'ai déjà eu un retour de correction de ma traduction, par Evildead du forum Warmaster-F. Il y a très peu de passage à corriger, quelques mots par ici par là. Voici ce qu'il m'a écrit: " A la lecture, la règle me semble plus intéressante dans la version grand tactique (échelle brigade) que dans la version tactique (échelle bataillon). Certains raccourcis passe mieux à cette échelle.
Maintenant je vais passer à la lecture critique." Et un autre message: " je relis la règle en elle-même.
Je t'indiquerai les modifs qui me semble intéressante comme jouer 1er Empire.
C'est déjà orienté grande tactique.
ex de modif : unsocle = 500 fantassins ou 350 cavaliers |
|
 | |
ESMBEL Volontaire


Messages: 31 Date d'inscription: 19/12/2009
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Sam 6 Fév - 7:44 | |
| |
|
 | |
Mig Wanzer Webmaster


Messages: 1753 Date d'inscription: 01/03/2008 Age: 24 Localisation: Hestroumont - Theux
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Sam 6 Fév - 13:14 | |
| Voilà je viens de tout lire... Les règles sont écrites de manière assez peu claires je trouve, ce n'est pas évident de s'y repérer au milieu des changements à apportr aux règles de WMA. Le système de pyramide de commandement est pas mal, assez représentatif de la réalité de l'époque je crois. J'aime bien les possibilités d'inclure les effets météos et le Génie, et les particularités des différents types d'unité au niveau tactique sont bien rendues. Le module grand tactique est effectivement très intéressant, à tester. L'échelle m'attire un peu moins, mais pour de grandes batailles historiques, c'est un must! |
|
 | |
argrom le boucher Vétéran


Messages: 113 Date d'inscription: 26/01/2010 Age: 34 Localisation: Liège
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Sam 6 Fév - 18:08 | |
| Michel je t'ai envoyé un mail avec le fichier joint de ma traduction que Evildead m'a renvoyé. Miguel |
|
 | |
Mig Wanzer Webmaster


Messages: 1753 Date d'inscription: 01/03/2008 Age: 24 Localisation: Hestroumont - Theux
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Sam 6 Fév - 18:56 | |
| Très intéressante! Je suis en train de la parcourir et cette variante me plait. Il y a de très bonnes idées (réactivité de la cavalerie, dificulté de tenir le terrain avec, par exemple.) Pour du Grand Tactique, cette variante me semble assez aboutie, en tout cas assez pour nos "exigences" en matière de fidélité historique, et autant que le permet sans doute une règle de base comme WMA. Je préfère jouer à l'échelle Tactique, mais les 2 sont envisageables!! |
|
 | |
argrom le boucher Vétéran


Messages: 113 Date d'inscription: 26/01/2010 Age: 34 Localisation: Liège
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Sam 6 Fév - 19:01 | |
| Je ne sais pas encore quelle echelle j'envisage, dans un premier temps je pensais faire 1 seul corps de 2 divisions voir 3. De toute façon je compte me faire un budget de 2000 pts pour commencer car cela fait un paquet de fig à peindre  et comme je me connais, j'ai des grosses phases de peinture ( sur dose), puis je ne fais rien durant un moment puis je recommence  Je me demande d'ailleur comment font les autres pour peindre autant de fig régulièrement. |
|
 | |
Mig Wanzer Webmaster


Messages: 1753 Date d'inscription: 01/03/2008 Age: 24 Localisation: Hestroumont - Theux
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Sam 6 Fév - 19:05 | |
| 2000 points, c'est un joli paquet..... C'est plus ou moins ce que j'ai : 5 unités de canons 8 d'infanterie de ligne 2 d'infanterie légère 1 de Vieille Garde 4 de Hussards 1 de Grenadiers à Cheval de la Garde 1 de Lancier polonais de la Garde. Pour l'échelle, en fait peu importe, ça ne change pas grand chose au niveau des figurines, c'est l'échelle de la bataille qui change. |
|
 | |
ESMBEL Volontaire


Messages: 31 Date d'inscription: 19/12/2009
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Lun 8 Fév - 21:13 | |
| Bonjour à tous, J'ai parcouru la traduction et je n'ai rien vu de particulièrement "choquant". Quelques réflexions néanmoins L'organisation de l'armée est, pour moi, un peu perfectible: 3-8 unités formant une brigade me semble plus adapté à l'époque que 2-6, de même que 2-3 brigades formant une division me paraît plus réaliste. Je n'ai rien vu concernant d'éventuelle brigade indépendante. Est-ce faisable ? Tout cela est du détail Les formations d'infanterie en carré ou en colonne subissent-elles un malus face à l'artillerie ? Quelqu'un a-t'il essayé "Napoleon Legacy" basé aussi sur Warmaster ?  |
|
 | |
evildead Volontaire


Messages: 39 Date d'inscription: 10/02/2010 Age: 51 Localisation: Est-Juno Beach Normandie
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Mer 10 Fév - 21:28 | |
| Bonsoir à tous, je me présente rapidement, Pascal alias Evildead, alias Cruchot selon les forum et leurs thèmes. Certains d'entre vous me connaissent déjà. Pour revenir à la version que j'ai faite parvenir à Argrom, je tiens à préciser qu'il s'agit d'un premier jet et que je me suis inspiré de la règle Napoleon's battles d'AH. Certains points restent à préciser comme l'effet des tirs sur une unité chargeant. L'effet sur la cavalerie me semble coller à ce que j'ai pu lire, pour l'infanterie je suis plus  . J'hésite entre ma proposition : | Citation: | | Si une Unité chargeant perd 1 ou plusieurs élément durant la phase de tir, elle ne peut pas finir sa charge. Si c'est une unité d'infanterie et si un seul socle est perdu, elle peut s'arrêter à 2cm de la cible et peut tirer au choix du joueur attaquant, sinon elle est repoussée. |
et la version suivante :
| Citation: | Si c'est une unité d'infanterie et si aucun socle n'est perdu, elle s'arrête à 2cm de la cible et peut tirer au choix du joueur attaquant. si elle perd au moins un socle du fait du tir, elle est repoussée et est confuse sur un 6.
Règle des attaques "à fond" : seules les infanteries d'élite peuvent réaliser une attaque "à fond" du type "la garde donne". Une charge dans ces circonstances ne peut être arrêtée par les tirs.
Si c'est une unité de cavalerie, le repoussement est automatique pour les pertes de un socle ou plus. L'unité de cavalerie, elle fait un test de repoussement puis de confusion 5+ pour un socle perdu, 4+ pour 2 socles, 3+ pour 3 socles et plus. |
Reste à préciser les conditions d'attaque "à fond". le principe est le suivant :
les troupes autorisées à lancer ses attaques (à préciser) dans les listes, le font sur un ordre du Gégé chef lors de la phase d'initiative. Si l'ordre est réussi, l'unité l'éxécute puis peut exécuter, une charge d'initiative si à distance. Si la charge est réalisée le combat est immédiatement résolu. L'adversaire peut uniquement tenter des charges de réaction pendant les mvts "à fond".
Pourquoi une telle règle qui existe dans nap battles sous une forme un peu différente ? Pour retrancrire le fait qu'à ces moments "la bataille retient son souffle" :
" les fuyards s'arrêtent, les blessés se relèvent, l'enemi inquiet attend de voir surgir de la fumée les sombres silhouettes si redoutées, certains même, s'enfuient"
Dans tous les cas merci de vous être penchés sur la chose  |
|
 | |
argrom le boucher Vétéran


Messages: 113 Date d'inscription: 26/01/2010 Age: 34 Localisation: Liège
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Mer 10 Fév - 23:10 | |
| Hello Pascal, encore merci pour ton aide pour la relecture de ma traduction. N'ayant pas de connaissance bien précise sur la période Napoléonienne, mais général, je ne peux que faire confiance à tes propositions. Je me pose une question quand tu dis: Si c'est une unité d'infanterie et si aucun socle n'est perdu, elle s'arrête à 2cm de la cible et peut tirer au choix du joueur attaquant. si elle perd au moins un socle du fait du tir, elle est repoussée et est confuse sur un 6. C'est bien durant la phase de mouvement lors d'une charge, comme indiquer dans la règle Warmaster? Si c'est bien cela et que j'ai bien compris, le commandant jette ses dés pour donner un ordre, il le réussi, on déplace l'unité (mais dans le cas de napoleonicmaster c'est une brigade complète), on la met pas on contact mais à 2 cm de l'unité ennemi ciblé. Cette dernière fait son tir de contre charge et si l'unité chargeante ne subi pas de perte elle peut tirer. J'ai bon? |
|
 | |
Mig Wanzer Webmaster


Messages: 1753 Date d'inscription: 01/03/2008 Age: 24 Localisation: Hestroumont - Theux
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Mer 10 Fév - 23:14 | |
| C'est ainsi que je l'ai compris aussi. J'aime beaucoup cette règle de charge à fond, très dans l'esprit plein d'allant des troupes de L'Empereur. Les exemples en sont nombreux. |
|
 | |
evildead Volontaire


Messages: 39 Date d'inscription: 10/02/2010 Age: 51 Localisation: Est-Juno Beach Normandie
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Mer 10 Fév - 23:48 | |
| Ton interprétation est bonne, c'est bien lors d'un mvt de charge. Mais je ne suis pas certains d'avoir transposer en règle ce que je souhaite simuler  : J'ai joué plusieurs batailles de Waterloo avec des règles/jeux différents : napoleon's battles en fig, Wellington's victory et last battles. J'ai globalement obtenu une majorité de victoires françaises, les anglais craquant avant que les prussiens ne se fassent sentir. J'ai eu l'explication  avec le "Waterloo" de Barbero. Les français, moyenne garde comprise, ont limité leurs attaques à des échanges de feu, l'arrêt à 2cm, sans pousser plus avant. Le seul véritable cas d'attaque "à la baïonette", est l'offensive de Pelet avec 1000 grenadiers et chasseurs qui repoussent 8 000 prussiens. J'en ai conclus que mes parties simulaient des attaques "à la baïonette" et non des échanges de feu consécutifs aux feux de file des britanniques et aussi à un manque de mordant. D'ailleurs j'ai fait une erreur dans mon post : ce n'est pas : Si c'est une unité d'infanterie et si aucun socle n'est perdu, elle s'arrête à 2cm de la cible et peut tirer au choix du joueur attaquant. si elle perd au moins un socle du fait du tir, elle est repoussée et est confuse sur un 6. mais Si c'est une unité d'infanterie et si elle subit deux pertes non sauvegardée sans perte de socle, elle s'arrête à 2cm de la cible et peut tirer . si elle perd au moins un socle du fait du tir, elle est repoussée et est confuse sur un 6. AMA, il faut quantifier le nombre de pertes, j'ai donc mis 2. En fait, c'est un des résultats des "elan flow chart" d'Empire V que je tente d'adapter.  Là ou j'hésite c'est la limite, 2 pertes maxi, perte d'un socle  A l'echelle retenue, un socle c'est 1000 types dans les champs soit de 25% à 50% de la brigade, de quoi en décourager plus d'un.  |
|
 | |
Mig Wanzer Webmaster


Messages: 1753 Date d'inscription: 01/03/2008 Age: 24 Localisation: Hestroumont - Theux
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Jeu 11 Fév - 0:20 | |
| J'ai pu lire à plusieures reprises dans des magazines que les charges françaises n'avaient pas toutes été menées avec la vigueure nécessaire pour l'emporter à Waterloo. Cette règle représente bien cette donnée, et ton expérience de jeu le prouve! (Entre parenthèses : Je tends à penser que le livre de Barbero est le plus objectif et critique sur le sujet, mais je ne l'ai pas encore lu. J'ai ceux de Damame et celui de Logie, mais je n'ai pas encore trouvé le livre "utlime" sur cette bataille..) |
|
 | |
argrom le boucher Vétéran


Messages: 113 Date d'inscription: 26/01/2010 Age: 34 Localisation: Liège
 | Sujet: Re: Traduction NapoleonicMaster 2 Jeu 11 Fév - 7:55 | |
| Quand à moi, les seuls livres que je possède sur la période: sont Borodino - La Moskowa et Waterloo edit Histoire et Collection, et la collection Atlas sur Napoléon. Mais à mon souvenir, je ne me rappele pas de détail sur les batailles aussi précis. |
|
 | |
| | Traduction NapoleonicMaster 2 | |
|